Traducción de software libre

La traducción de software es una tarea que puede realizar cualquiera que sepa el idioma del texto origen del programa y cualquier otro idioma a la perfección (p. ej., la lengua materna). No hacen falta grandes conocimientos técnicos para traducir software. En esta publicación expongo los pasos a seguir que yo recomiendo a la hora de traducir software libre.

1. Encuentra el proyecto

Has visto una página web, videojuego, aplicación de escritorio... que deseas traducir, pero no sabes cómo hacerlo. Primero, asegúrate de que la última versión del programa que estás usando no está traducida. Si sigue sin estar traducida a tu idioma o la traducción está incompleta, puedes contribuir.

Busca en la página web del proyecto o en la sección de ayuda del programa enlaces a un correo electrónico o a un proyecto en un servicio web de control de versiones. Los proyectos de software libre se suelen coordinar en servicios web de control de versiones como Gitlab o GNU Savannah.

2. Avisa

Es recomendable avisar de alguna forma a las desarrolladoras del proyecto, ya que nunca sabes si hay otra persona trabajando en la traducción; incluso puede que mientras estés realizando la traducción a alguien más se le ocurra traducir. Si ya hay otra persona traduciendo, puedes preguntarle si necesita ayuda o si le parece bien repartir el trabajo.

3. Aprende cómo traducir el proyecto

Es normal encontrar información sobre cómo colaborar en el README del proyecto.

Algunos proyectos tienen una guía de traducción que sirve para orientarnos sobre cómo realizar la traducción. Hay programas que utilizan software de traducción en línea (como Weblate), otros trabajan usando gettext, otros usan unos métodos más rudimentarios. Si te han remitido a la guía de traducción, léela detalladamente.

Si no tiene guía, usa el sentido común y pregunta a las desarrolladoras del programa. Si hay otras traducciones hechas, puedes mirar cómo son e intentar crear un archivo de traducción para tu idioma con la misma estructura. Si encuentras archivos con la extensión .po, puedes usar Poedit o cualquier otro programa para realizar traducciones que soporte gettext.

4. Traduce

Aplicando las pautas de traducción del proyecto, ponte a traducir. Una vez hayas terminado de traducir, revísalo todo. Comprueba también si al usar el programa todo se ve bien; puede que haya símbolos en tu idioma que no se vean bien, que la traducción no quepa completamente en el lugar donde debería estar, etc.

Si no tienes idea de cómo compilar el código fuente de la última versión para probar que todo se ve correctamente, explica a las desarrolladoras tu problema. Lo más seguro es que te digan que envíes la traducción directamente. Antes de aceptar tus traducción en el programa, otra persona comprobará que todo está correcto; pero cerciorarte de que todo se ve bien antes de enviar la traducción es una buena práctica.

5. Pide la inclusión de la traducción

Finalmente, envía la traducción para que puedan revisarla y aceptarla. Puede que debas usar un sistema de control de versiones como Git o incluso puede que no tengas que hacer nada, ya que aplicaciones web como Weblate avisan automáticamente de los cambios y permiten que una administradora los acepte o requiera correcciones. Si te dicen que hay algo mal, corrígelo y vuelve a pedir la inclusión de la traducción en el programa.

Comentarios